filmezando.live

単身 赴任 浮気 率

フランス語のメールの書き出しや結びの言葉について

また仕事のメールでも、よくメールする相手であれば. De mes respectueux hommages. フランス語のメールの書き出し(友人などに書く場合). 75000 Paris, France. の 「書き出しの言葉」と同じもの を用いると良い。.

単なる友人宛の絵葉書やメールならそこまで深く考える必要はないだろうが、企業に カバーレター を送るときや、県庁に 問い合わせの手紙 を送るときなど、 フォーマルな手紙 を書くときには散々頭を悩まされるものである。. 男の先生に宛てた手紙やメールの末尾文章). 以下の記事に、企業への カバーレター など、 フォーマルな手紙でしがちな間違い についてまとめておくので、気になる方は是非どうぞ!. 簡単に何のためにメールをしたのかという概要を伝えるには、. Veuillez agréer, Madame, l'expression de mes sentiments les plus distingués. Recevez, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.

これはWordで書いてメールに添付しても良いし、プリントして手紙で送付しても良いが、いずれにせよ 「フランス語形式の手紙の書き方」 を知る必要が出てくる。. Madame Pegiko Onsen. 募集広告など、何かをみてメールする場合には、. 相手の名前や苗字を知っている場合には 「Monsieur Peggy」 や 「Madame Pegiko」 と書くこともできるが、人によっては少し馴れ馴れしく感じたり、長く感じたりする人もいるため、 フォーマルな手紙では避けたほうが良い とされている。. とすることもあります。(もちろん男性から男性へも使えます). では、どうすれば簡潔にまとめることができるのか?. フランス語では手紙の送り手のことを 「l'expéditeur」 と言う。. Veuillez croire, cher Monsieur (chère Madame), à mes sentiments bien cordiaux, 友人のあてた手紙の場合. フランス語手紙書き出し. Madame, Monsieur ⇒ 相手の 性別 、 人数がわからない 場合. En vous remerciant par avanceは 「前もってお礼を申し上げます」という意味です。. Bonjour Catherine, (こんにちはカトリーヌ). まずは 手紙の左上 に、 筆者 (つまり手紙を送る側の人間)の情報を以下の順番で書く:. 締めの部分 :「l'expression de ma considération distinguée」など。. Cher ami ⇒ 「親愛なる友へ」.

レターヘッド というのは、 手紙の冒頭に書かれている情報の集まり のことであり、基本的に:. Bien à vous, (ではまた). 教師:Monsieur le professeur, または単にMonsieur, 弁護士:Maitre または Cher Maitre (親愛なる弁護士殿). Veuillez croire, cher Monsieur (chère Madame), avec tous mes regrets, l'expression. Directrice des Ressources Humaines.

これは日本語の手紙にも当てはまることだが、手紙が効果的に 自分の意思 を相手に伝えるためには、 読み手側が全ての情報を簡単に識別できるよう 、 一貫した構造 にする必要がある。. Bonjour Monsieur Macron, (マクロンさんこんにちは). Je vous remercie de votre courrier/message du ○○ (○○のお手紙ありがとうございます). ビジネスメールの場合にはもっとシンプルに終える場合が多いです。. 2) Je vous envoie ci-joint des exemples et photos.

」 などの様に女性形が難しい単語もあるので注意が必要。. Ma très chère sœur ⇒ 「とても親愛なる妹へ」. 私がまだ学生の頃は、フランスの大学への入学資料請求や旅先からの絵葉書、ラブレター等々、ひっきりなしに手紙を書いていたのを懐かしく思います。. メールの書き出しはそれほどいろいろと形式的に書かなくてよい分、楽ではあります。ただし結びの言葉は、メールの場合にも決まり文句がいくつもありますので、最後に必ずつけるようにしましょう。「フランス語の手紙やメールの結び言葉」についてはこちらをご参照ください。. フランス語 手紙 書き出し. 確かに手紙を書く機会は減り、代わりにEメールが普及しましたが、Eメールの書き方も基本的には手紙と変わらないでしょう。. 基本的にフランスでは、 以下の順番 で住所を書く :. そのためには、 段落 と 繋ぎの言葉 や 副詞 を駆使することをおすすめする。. 「あなたからの返事を楽しみにしています」.

などの決まり文句で、 「追加情報が必要でしたらいつでもご連絡ください」 や 「お返事をお待ちしております」 などを伝えることができる。. 続いて 手紙の右上 に、 宛先 (つまり手紙を受け取る側の人間)の情報を先ほどと同じ順番で書く。この場合、メールアドレスと電話番号は 不要 。. Je vous contacte pour ○○ (○○のためにご連絡いたします). また、若干カジュアル寄りなフォーマルな手紙(例えば友人宛のフォーマルな手紙など)の場合にも、 「Cher ami(e)」 や 「Cher collègue」 などの言い回しが使えたりもする。. と書き始めることができますし、何のためにメールをしたのかという概要を簡単に伝えるには、. フランス語のメールに資料や写真を添付する場合. 手紙 書き出し フランス語. ただしこの"embrasser"という動詞は「キスをする」という意味なので、親しい間柄でない場合は先に男性からは使わない方がよいでしょう). 司教:Monseigneur, または Excellence, ただし上記の公職の方が女性の場合には、MonsieurがMadameになる他、. 自分の住所の書き方(l'expéditeur).

のように、Cher (親愛なる)の後に相手の名前をつけます。. 以下の「結びの言葉」は、ビジネス上のメールはもちろん、一般的なメールや手紙(家族や友達、恋人などの親しい人以外に書く場合)にも最後に書く結びの言葉です。. Chers amis, 親愛なる友人達へ(男性ばかり複数、または男女が混ざっている場合). 手紙の本文を書き終わり、結論もしっかりと書いた。.

なんだかややこしいので、以上のような文章でci-jointを使う場合には、ci-joint は性数一致をせずにそのままにしておけば無難でしょう。. 立場(会社の名前や、地位など)(任意). 弊社にはフランス語の知識が豊富な翻訳者・通訳者が多数在籍しておりますので、ぜひお力になれればと思います。その他、フランス語のことでお困りのことがございましたら、些細な事でもお気軽にお問い合わせください。. Cher Vincent, (親愛なるヴァンサンへ) *女性なら Chère をつけます。. Courriel: 自分の会社の名前や電話番号、メールアドレスは 「任意」 としたが、企業への応募で送る カバーレター などの場合には電話番号とメールアドレスがないと 相手からの返信や連絡が来なかったりする ので、状況に応じて書いておく必要がある。. Objet: Demande d'indemnisation. Maître ⇒ 相手が法律家の「先生」の場合(弁護士など). J'espère que tu vas bien. ただし、遠回りすぎるを羅列させても無駄に相手の時間を奪うだけだし、逆にダイレクトすぎる表現を用いてもあまりエレガントではないのが難しいところ。. 相手が男性の場合:Monsieur, 男性複数の場合には Messieurs, 相手が女性の場合:Madame, 女性複数の場合には Mesdames, 相手が未婚の女性の場合:Mademoiselle, (いずれも、最後のコンマが必要です). 日本語にせよフランス語にせよ、インターネットが普及してからというもの、. 細かいことになりますが、ci-joint を後にくる名詞(添付するもの)の性数に一致させるかどうかを解説します。. Mon cher Pierre, 親愛なるピエール(男性).

一番良いのが、過去に相手と話したことがあったり、メッセージのやり取りをしたことがある場合に、それを 「Suite à ○○」 や 「Je vous remercie pour ○○」 などの表現を用いてリンクさせることである。. 実際に用いられる表現は 手紙の受け取り手によって異なる が、一般的には 「Monsieur」 や 「Madame」 、もしくは相手の性別や人数が不明な場合には 「Madame, Monsieur」 が使われることが多い。. ⇒ 「この手紙は前回の電話の続きですよ~」とやんわりと相手に伝える表現であるため、個人的にはかなり好きな表現。「○○」の部分には日付を入れるのが良いだろう。. Veuillez croire, Monsieur, à l'assurance de ma haute considération. 仕事で相手に初めてメールをする場合や、学校の事務局や会社などに何かを問い合わせる場合は、ある程度フォーマルな書き出しが必要です。メールの相手がだれか分からない場合には、. 企業の場合には「CEDEX」と書くこともある. 先にお礼を申しあげます(返事を待っていますという意味合いをこめています). Auteur du blog "Onsen Penguin no Tashinami". まぁ、この部分に関しては手紙やメールの内容によってかなり変わってくると思うため、ぺぎぃとしてはあまり書けることがないが、ビジネスレターとかなら 「なるべく簡潔に相手に手紙の趣旨を伝える」 のが必要となる。. Reconnaissance は感謝という意味です。). 最後に、 La poste へ行って、 切手 を購入 し、 封筒の表側の右上に貼っておけばよい 。.

May 5, 2024, 3:36 am